Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο
C

Η τελευταία θέση του ανθρώπου

Για τη νουβέλα της Κωνσταντίας Σωτηρίου, «Πικρία χώρα» (Εκδόσεις Πατάκη).

C

I, Robot

Για το βιβλίο του Mark O’ Connell, «Ο άνθρωπος του μέλλοντος» (μετάφραση Γιώργος Στάμου, Εκδόσεις Κλειδάριθμος).

C

Κοιτώντας τον κόσμο χαιρέκακα

Για το βιβλίο της Tiffany Watt Smith, «Schadenfreude: Οι κρυφοί νόμοι της ανθρώπινης χαιρεκακίας» (μετάφραση Ουρανία Παπακωνσταντοπούλου, Εκδόσεις Πατάκη).

C

Δαίμονες γαντζωμένοι στη σάρκα

Για το μυθιστόρημα του James Ellroy, «Θύελλα» (μετάφραση Μιχάλης Μακρόπουλος, Εκδόσεις Κλειδάριθμος).

C

Μέσα στο ομοιογενές γκρίζο

Για το βιβλίο του Μαξίμ Λέο, «Ψηλά τις Καρδιές» (μετάφραση Γιώτα Λαγουδάκου, Εκδόσεις Δώμα).

C

​Πίκρα κι άγρια θηρία

20 αγαπημένα έργα: #13 Claudio Monteverdi – Zefiro tornae ’l bel tempo rimena.

C

Πέντε βιβλία για το τέλος του χρόνου

Τρία μυθιστορήματα και δύο non-fiction τίτλοι που ξεχώρισαν μέσα στη χρονιά που φεύγει.

C

Το τρένο και τα θαύματα

Ένα παραμύθι με ελάφια και δώρα.

C

Στην αρχή του τέλους των καιρών

Για το μυθιστόρημα του John le Carré «Ένας Έντιμος Άνθρωπος» (μετάφραση Μαρία Παπανδρέου, Εκδόσεις Bell).

C

Καθηλώνοντας το κοινό

Για το μυθιστόρημα του Νταβίντ Γκρόσμαν, «Ένα άλογο μπαίνει σ’ ένα μπαρ» (μετάφραση Λουίζα Μιζάν, Εκδόσεις Ψυχογιός).

C

Ο φόβος στην ατμόσφαιρα

Για το μυθιστόρημα του Frank Goldammer, «Το Τέρας» (μετάφραση: Γιώτα Λαγουδάκου, Εκδόσεις Κλειδάριθμος).

C

Η ικανότητα του ανθρώπου για παραλογισμό

Για το βιβλίο του Τομ Φίλιπς, «Άνθρωποι: Μια σύντομη ιστορία τού πώς τα γ…με όλα!» (μετάφραση Λητώ Ανδρέου, Εκδόσεις Ψυχογιός).

C

Αναζητώντας την ανθρωπιά

Για το μυθιστόρημα του Ulrich Alexander Boschwitz, «Ο Ταξιδιώτης» (μετάφραση Μαρία Αγγελίδου, Εκδόσεις Κλειδάριθμος).

C

Η σκοτεινή άβυσσος

Για το μυθιστόρημα του Jérôme Ferrari, «Κατ’ εικόνα Του» (μετάφραση Έφη Κορομηλά, Εκδόσεις Στερέωμα).

C

Λυτρωτικά δάκρυα

Για το αυτοβιογραφικό βιβλίο του Adam Kay, «Αυτό θα πονέσει» (μετάφραση Γιώργος Μαραγκός, Εκδόσεις Κλειδάριθμος).

C

Σαν να μην υπήρξαν ποτέ

Για το μυθιστόρημα της Εύας Γκαρθία Σάενθ ντε Ουρτούρι, «Η σιωπή της λευκής πόλης» (μετάφραση Αγγελική Βασιλάκου, Εκδόσεις Ψυχογιός).

C

Φλεγόμενη Κάμπρια

Για το μυθιστόρημα του M.WCraven, «Μαριονέτες» (μετάφραση Βαγγέλης Γιαννίσης, Εκδόσεις Bell)

C

Ελέγχοντας τον ίδιο τον ήλιο

Για το μυθιστόρημα του Graham Moore, «Οι τελευταίες μέρες της νύχτας» (μετάφραση Αλέξης Καλοφωλιάς, Εκδόσεις Κλειδάριθμος).

C

Η ζωή στη σκιά

Για το ιστορικό βιβλίο του Ben McIntyre, «Ο κατάσκοπος και ο προδότης» (μετάφραση Παλμύρα Ισμυρίδου, Εκδόσεις Κλειδάριθμος).

C

Αυτό που παραμονεύει στους διαδρόμους

Για το μυθιστόρημα της Ελίζαμπεθ Μακνίλ, «Το εργαστήριο με τις κούκλες» (μετάφραση Μιχάλης Μακρόπουλος, Εκδόσεις Ψυχογιός).

C

Cut, cut

Για το μυθιστόρημα της Τζέννυ Έρπενμπεκ, «Περαστικοί» (μετάφραση Αλέξανδρος Κυπριώτης, Εκδόσεις Καστανιώτη).

C

Και το ατέλειωτο κάποτε τελειώνει

Για το μυθιστόρημα της Άννυ Πρου, «Άνθρωποι του δάσους» (Εκδόσεις Καστανιώτη), ένα κείμενο από τον μεταφραστή του.

C

Ένα δεξιοτεχνικό pastiche

Για το μυθιστόρημα του John Banville, «Η Κυρία Όσμοντ» (μετάφραση Τόνια Κοβαλένκο, Εκδόσεις Καστανιώτη).

C

Η εμμονή στην απατηλή πίστη

Για το βιβλίο του Tony Judt, «Το Πανδοχείο της Μνήμης» (μετάφραση Γιώργος Καράμπελας και Κώστας Λιβιεράτος, Εκδόσεις Αλεξάνδρεια).