Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο
C

Φλεγόμενη Κάμπρια

Για το μυθιστόρημα του M.WCraven, «Μαριονέτες» (μετάφραση Βαγγέλης Γιαννίσης, Εκδόσεις Bell)

P

Πρόωροι εορτασμοί

Ο οικονομικός προγραμματισμός εκπέμπει ενθαρρυντικά μηνύματα για τις προοπτικές της ελληνικής οικονομίας, όμως η οριστική επανεκκίνησή της απαιτεί δομικό μετασχηματισμό.

C

Ελέγχοντας τον ίδιο τον ήλιο

Για το μυθιστόρημα του Graham Moore, «Οι τελευταίες μέρες της νύχτας» (μετάφραση Αλέξης Καλοφωλιάς, Εκδόσεις Κλειδάριθμος).

D

Το γερμανικό Επταπύργιο

Ρουμανία, Τρανσυλβανία , Βαλκάνια και λάθη διοικητικών υπαλλήλων στις μεταγραφές ονομάτων.

C

Η ζωή στη σκιά

Για το ιστορικό βιβλίο του Ben McIntyre, «Ο κατάσκοπος και ο προδότης» (μετάφραση Παλμύρα Ισμυρίδου, Εκδόσεις Κλειδάριθμος).

C

Αυτό που παραμονεύει στους διαδρόμους

Για το μυθιστόρημα της Ελίζαμπεθ Μακνίλ, «Το εργαστήριο με τις κούκλες» (μετάφραση Μιχάλης Μακρόπουλος, Εκδόσεις Ψυχογιός).

L

Η Ελλάδα μετά το 2021

Τι σημαίνει ελευθερία στο άναρχο περιβάλλον της νέας παγκόσμιας αταξίας;

D

Μπαλκόνια και σκιές

Η Γυάρος, η Μακρόνησος και το κροατικό Αλκατράζ.

L

Βλαβερές συνέπειες

Η μανία της επιτυχίας και η λαγνεία της φήμης και της δόξας.

C

Cut, cut

Για το μυθιστόρημα της Τζέννυ Έρπενμπεκ, «Περαστικοί» (μετάφραση Αλέξανδρος Κυπριώτης, Εκδόσεις Καστανιώτη).

P

Το (ανεπανάληπτο) Θαύμα του Ρήνου

Γερμανία: υφεσιακές τάσεις, και η βάσανος του οικονομικά αναπόφευκτου.

D

Το αδιαπραγμάτευτο κλαμπ

Γκρατς: Ένα κάστρο στην καρδιά της Μεσευρώπης.

P

Εξήντα ευρώ την ημέρα

Ηθικά, οικονομικά και δημοσιονομικά πλήγματα από την επιβολή των τραπεζικών περιορισμών.

C

Και το ατέλειωτο κάποτε τελειώνει

Για το μυθιστόρημα της Άννυ Πρου, «Άνθρωποι του δάσους» (Εκδόσεις Καστανιώτη), ένα κείμενο από τον μεταφραστή του.

L

Φλεγόμενα πεύκα

Ο Ηράκλειτος, η διαμόρφωση του δασικού περιβάλλοντος και η συνήθεια.

C

Ένα δεξιοτεχνικό pastiche

Για το μυθιστόρημα του John Banville, «Η Κυρία Όσμοντ» (μετάφραση Τόνια Κοβαλένκο, Εκδόσεις Καστανιώτη).

C

Η εμμονή στην απατηλή πίστη

Για το βιβλίο του Tony Judt, «Το Πανδοχείο της Μνήμης» (μετάφραση Γιώργος Καράμπελας και Κώστας Λιβιεράτος, Εκδόσεις Αλεξάνδρεια).

L

Η λέσχη των 34 Νόμπελ

Η ιστορία του περίφημου Χάρνακ Χάους στο Βερολίνο: Η ιστορία του 20ού αιώνα.

C

Η ιεροτελεστία της ονειρικής αφήγησης

Για την (αυτο)βιογραφία του Ντέιβιντ Λιντς, «Χώρος Ονείρων» (μετάφραση Αφροδίτη Γεωργαλιού, Εκδόσεις Ροπή).

C

Από την πυρά, στα ψυχιατρεία του Σοσιαλισμού

Για το μυθιστόρημα της Kateřina Tučková, «Οι θεές της Ζίτκοβα» (μετάφραση Κώστας Τσίβος, Εκδόσεις Ίκαρος).

P

Έρχονται λεφτά από το ελικόπτερο;

Ποια είναι η μαζική λύση για όλες τις χώρες της Ευρωζώνης που θα μπορούσε να λειτουργήσει και επ’ ωφελεία της Ελλάδας;

L

Περί γενεθλίων

Σκαρφαλώνοντας το βουνό του χρόνου: Μια αφιέρωση σε αυτές κι αυτούς που βρίσκονται μαζί μου στο ίδιο υψόμετρο – και σε όλους τους άλλους…

C

Αγάπη = Θάνατος

Για το μυθιστόρημα του Chris Carter, «Ο Νυχτερινός Διώκτης» (μετάφραση Βαγγέλης Γιαννίσης, Εκδόσεις Bell).

C

Περνώντας τα όρια

Για το μυθιστόρημα του Don Winslow, «Η Μονάδα» (Athens Bookstore Publications), ένα κείμενο από τη μεταφράστριά του.